Runt om i landet uppmärksammas idag den 14e Världspoesidagen i ordningen sedan 1973. Vad är poesi och vad betyder den? Så här skriver Anna Carlén på Dagens bok:
En titt på hur dagen firas!
I MALMÖ/LUND:Nio poeter från när och fjärran länder är inbjudna av Författarcentrum Syd 20-22 mars.
I UPPSALA:
Poeten och översättaren Jasim Mohamed släpper sin arabiska översättning av Gloria Gervitz ”Migrationer”. Enligt Jasim var det inte helt okomplicerat att översätta till arabiska från originalspråket, spanska. Men han anser sig ha en enormt viktig uppgift i att ”rädda” litteratur genom att sprida den vidare så att den blir tillgänglig på fler språk. Han säger så här i UNT:
”Översättningar av poesi, ja poesi över huvudtaget, gör världen större men avstånden mindre”.
I STOCKHOLM:
På Stadsbiblioteket finns möjligheten för vem som helst att inta scenen och framföra sina egna dikter. (max fem minuter per bidrag dock…).
På Södra Teatern vill man uppmärksamma ”den nya starkt utåtriktade och socialt engagerade poesin”. På kvällen uppträder åtta poeter som var med under den första poesidagen som firades 1973.
LYRIKEN BLOMMAR OCKSÅ PÅ NÄTET:
- På Podpoesi.nu kan Du lyssna och ladda ner poesi strömmande (poeterna själva läser upp sin lyrik).
- Så här skriver GP om ”poesiboomen” på nätet!
- Poeter.se – en folklig poesisajt med 300 nya dikter varje dag.
- ”Ett lysande namn” – en mer avancerad sajt för lyrik.
- Lyssna till tonsatta dikter av Jenny Wrangborg (nedan) direkt på hennes hemsida.